2009/03/06

[書]嫌疑犯X的獻身

電影心得寫完了,最近很難找到完整的時間來回兩個小時去看場電影,只好寫寫許久未進行的閱讀心得來墊墊檔。

前陣子日本朋友買了東野圭吾的白夜行,借來稍稍翻閱時別的日本朋友很訝異我看的懂,東野圭吾好像出了名的漢字用很大,所以對日本人來說有點難以閱讀。這是我對東野圭吾的第一印象,我沒看過他的任何書,但隨著電影跟日劇轟轟動動的在台灣上映後,同事隨口問我要不要看,我也沒思考太多就說好。

感覺上東野先生的文章性格很像冬天,線條分明不太有太多描述,也不刻意故弄玄虛,冷冽洗鍊的簡單,好像是要把衣領拉緊抗寒風似的,對我這個推理小說門外漢來說,很方便閱讀(且不需要思考過多)。

說到上上一段漢字的用法,畢竟看的是翻譯小說,總是會和原文有種疏離感,不確定翻譯的真切性,而且原文可能刻意使用漢字營造出來的理性或是哲學,在中文的文字當中可能已經喪失作者原本的刻意。

其實我只是想說,一開始看不覺得有什麼掉進去的感受,但看到中後段開始,拉緊衣領迎戰他的情緒後,卻很巧妙的掉入他所想要人掉進的漩渦當中,大眾心得當中都為書中的獻身動容,或是精密的犯罪給震撼,我倒是覺得能夠這麼jimi(樸實)得給人不寒而慄,很穩重扎實的深沉讓人驚艷,得直木獎也是實至名歸吧。

理性天才愛情,東野先生的此書或許是冬天的黑潮 。

沒有留言: